2017年02月25日

海外の反応 グリコ ポッキー CM 石原さとみ/ポッキーキッス・バージョン

Pocky cm kiss
グリコ ポッキー CM(石原さとみ/ポッキーキッス・バージョン)
2004年秋〜2005年夏
http://www.youtube.com/watch?v=U7XPeMLoAHs


アメリカ合衆国
これって何て言ってるの???
アナタ・・・ナントカ、カントカ・・・
そのあと、何て言ってるの???
 
アメリカ合衆国
(上記の意見に対して)
アナタモ、ワタシモ、ポッキー。
でも、意味は忘れた。
 
アメリカ合衆国
(上記の意見に対して)
「You and me Pocky」って意味だ。
 
アメリカ合衆国(質問者)
(上記の意見に対して)
オォォォォォ OK
ありがとう。
 
シンガポール
このおじさん、「ヤング」って言ってるの?
 
アメリカ合衆国
(上記の意見に対して)
違う。「君たち、ちょっと若いね。」って言ってる。
大人からの意見だ。(笑)


訳者注
微妙に違うような・・・
日本語の別の表現にすると「若いっていいなぁ」かな。
日本語は難しい!
 
グルジア共和国
(上記の意見に対して)
一言しか言っていないのに、
「君たち、ちょっと若いね。」って意味なの??
 
アメリカ合衆国
(上記の意見に対して)
「君たちは若いんだ、わかったね。」って言ってる。(笑)


訳者注
注意されてると、思っているんだ。
「若いねぇ」だけでは、わからなくても当然かな。
 
アメリカ合衆国
この女の子、かわいい!!!
彼女とポッキーキッスしたい!
 
アメリカ合衆国
「いいかい、君たちは若いんだ。」っておじさんが言う。
ありがとね、漁師のおじさん、そりゃ、あんたは賢明で賢いよ。
彼女たちはわかったと思うよ。


訳者注
やっぱり、ちょっと誤解していますね。
 
不明
(上記の意見に対して)
私も同じような意味にとったが・・・。
「若いね」は「君たちは若い」の意味ではないかも・・・。
 
アメリカ合衆国
(上記の意見に対して)
あぁ、私もこの漁師のおじさんが言ったことの意味は別のところにあると思う。
彼の言っている時の笑顔には、「やっかみ」か「憧れ」が含まれていると思う。


訳者注
なかなか、正確に理解していますね。
 
不明(上とは別の人)
(上記の意見に対して)
そうなのか。ありがとう。
 
フィリピン
私のボーイフレンドと、これをやってみるつもりよ。(キャッ)
 
アメリカ合衆国
(上記の意見に対して)
元カレとよくやってた、病みつきだったりして。(笑)
 
アメリカ合衆国
彼女の髪型、好きだ。
 
カナダ
(上記の意見に対して)
ほとんどの日本の女の子の髪型はこんなのだよ。
 
アメリカ合衆国
この漁師、やなやつ!
 
アメリカ合衆国
彼女とキスしたい。
・・・本気でキスしたい!
 
アメリカ合衆国
Anata mo watashi mo pocky!


posted by ウォッチ・ジャパン at 09:30| 日本のCM